-
Die Anstrengungen zur Gewährleistung gleichen Zugangs zu Bildung, Gesundheit und sozialen Diensten sowie zur Gewährleistung des Rechts von Frauen und Mädchen auf Bildung und den Genuss des für sie erreichbaren Höchstmaßes an körperlicher und geistiger Gesundheit in allen Lebensphasen, wie auch auf eine angemessene, erschwingliche und allgemein zugängliche Gesundheitsversorgung und entsprechende Dienstleistungen, namentlich für die sexuelle und reproduktive Gesundheit, vor allem angesichts der HIV/Aids-Pandemie, und auch im Hinblick auf den wachsenden Anteil älterer Frauen verstärken.
يلزم بذل مزيد من الجهود لتوفير فرص الحصول، على قدم المساواة، على خدمات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية، ولضمان حق المرأة والبنت في التعليم وفي التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من مستويات الصحة البدنية والذهنية والرفاهة مدة العمر، وفي الحصول على الرعاية والخدمات الصحية الكافية والمعقولة الكلفة والمتاحة للجميع، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما في وجه وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وهذه الخدمات ضرورية أيضاً بالنظر إلى تزايد نسبة المسنات.
-
Während des ersten halben Jahrhunderts der Fünften Republikwar das politische Leben von dem traditionellen Zweiparteiensystemder Linken und der Rechten geprägt.
فعلى مدى نصف قرن من عمر الجمهورية الخامسة، كان نظامالثنائية الحزبية الذي يتألف من اليسار واليمين هو السائدتقليديا.
-
Länder mit einer höheren Geburtenrate werden in dennächsten 50 Jahren vom Lebenserwartungsrisiko tatsächlich wenigerbetroffen sein als Länder mit niedrigeren Geburtenraten.
والواقع أن الدول ذات معدلات المواليد الأكثر ارتفاعاً ستكونأقل عرضة لمجازفة طول العمر، على مدى نصف القرن القادم، من تلك الدولذات معدلات المواليد المنخفضة.
-
( Innerhalb der ersten zehn Jahre des Euro waren die Zinsdifferenzen zwischen zehnjährigen Staatsanleihen fastverschwunden.)
(على مدى العقد الأول من عمر اليورو، اختفت الفوارق بين أسعارالفائدة على السندات الحكومية لمدة عشرة أعوام تقريبا).
-
Einer Analyse der überparteilichen Etat- Behörde des US- Kongresses ( CBO) zufolge, sind die Kosten über die Lebensdauereines typischen Elektroautos um 12.000 Dollar höher als beibenzinbetriebenen Fahrzeugen.
فوفقاً لتحليل أجراه مكتب الموازنة في الكونجرس الأميركي، فإنتكاليف السيارة الكهربائية القياسية على مدى عمرها الافتراضي تزيدبنحو 12 ألف دولار عن السيارة التي تعمل بالبنزين.
-
Über seine Lebensdauer wird das Auto 11 Tonnen CO2- Emissionen oder Klimaschäden im Wert von etwa 44 Eurovermeiden.
وعلى مدى العمر الافتراضي للسيارة، فإن هذا المستوى من شأنهأن يمنع 11 طناً من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، أو ما يعادل نحو 44يورو من الضرر المناخي.
-
Seit 1975 betrug die jährliche Jahresprämie eines Schatzwechsels mit 30-jähriger Laufzeit durchschnittlich 2,2 Prozent: das heißt, die Erträge dieses Schatzwechsels liegen 2,2 Prozentpunkte höher als der erwartete Durchschnitt der zukünftigenkurzfristigen Nominalzinsen.
فمنذ عام 1975، كان متوسط القسط السنوي الاسمي على سنداتالخزانة لثلاثين عاماً 2,2%: وبعبارة أخرى، على مدى عمرها يزيد العائدالاسمي على سندات الخزانة لثلاثين عاماً بنحو 2,2 نقطة مئوية عنالمتوسط الاسمي المتوقع في المستقبل للمعدل على سندات الخزانة القصيرةالأجل.
-
Die Landkosten könnten ohne Weiteres bei lediglich 20 Dollar pro Person oder unter 50 Cent pro Jahr über die Dauer eines Lebens liegen.
وقد تتدنى تكلفة الأرض عن كل شخص إلى عشرين دولاراً فقط، أوأقل من خمسين سنتاً سنوياً على مدى العمر.
-
"Ich bin geheilt. Du bist mein Freund fürs Leben."
لقد شفيت ستكون صديقى مدى العمر
-
Ein 60 jähriger Sträfling und eine Laborratte. Es ist vorbei.
لدينا مُدان في الـ60 من عمره وعامل مختبر, صدِّقني، إنتهى الأمر